“leather or feather”别理解成“皮革或羽毛”
【作者】网站采编
【关键词】
【摘要】大家好,欢迎来的饼哥英语口语的频道,今天我们分享一个非常有用且地道的口语表达——leather or feather, 这个短语的含义不是指“皮革或羽毛”,其正确的含义是: leather or feather 牛肉
大家好,欢迎来的饼哥英语口语的频道,今天我们分享一个非常有用且地道的口语表达——leather or feather, 这个短语的含义不是指“皮革或羽毛”,其正确的含义是:
We've got both lamb and chicken curries available, so which would you like—leather or feather?
我们有牛肉和鸡肉口味的咖喱,那么你喜欢哪一种--牛肉还是鸡肉?
Our restaurant's aim isn't to convince people to stop eating meat, but simply to give them a delicious alternative to leather or feather.
我们餐厅的目的不是要说服人们停止吃肉,而只是给他们提供牛肉或鸡肉的美味替代品。
What do the they get today? Oh, yes, it's leather or feather.
他们今天有什么? 哦,是牛肉或鸡肉!
The most famous dish is pho, a noodle soup with slices of leather or feather and different vegetables.
最有名的菜是越南河粉,这是一种面条汤,里面有牛肉或鸡肉片和不同的蔬菜。
文章来源:《中国皮革》 网址: http://www.zgpgzz.cn/zonghexinwen/2021/1007/808.html